Премія для перекладачів та перекладачок книжок з української мови на мови світу Drahomán Prize оголосила короткий список номінантів і номінанток 2025 року.

Церемонію нагородження проведуть 23 квітня 2026 року.
Фіналістами та фіналістками премії стали:
- Алессандро Акіллі та Ярина Груша з перекладом італійською мовою поетичної збірки Ірини Шувалової “Кінечні пісні”;
- Ніна Мюррей з перекладом англійською мовою драми Лесі Українки “Кассандра”;
- Нільс Хокансон з перекладом шведською мовою роману Софії Андрухович “Амадока”.
Крім того, спеціальну відзнаку за глибинний внесок у побудову спільного контексту між двома віддаленими культурами отримає Мрідула Ґош, перекладачка з української мови на бенгальську.
Лавреат або лавреатка отримує статуетку, виготовлену українською художницею Анною Звягінцевою, грошову винагороду в розмірі 3 000 євро, а також додаткові можливості для роботи та промоції своєї творчості.
Цьогоріч до довгого списку премії Drahomán Prize увійшли 31 перекладач та перекладачка і перекладацький тандем, які перекладають з української на англійську, німецьку, італійську, польську, грузинську, шведську, французьку, норвезьку, словацьку, бенгальську, сербську, чеську, словенську, іврит, білоруську, литовську, румунську, португальську мови.
Про премію Drahomán Prize

Премія Drahomán Prize, що вручається за високу перекладацьку майстерність та внесок у промоцію української літератури за кордоном, була заснована 2020 року Українським інститутом, Українським ПЕН та Українським інститутом книги.
Першою лавреаткою премії стала німецька перекладачка Клаудія Дате. У 2021 році нагороду отримав польський перекладач Богдан Задура.
2022 року лауреаткою премії стала Ірина Дмитришин.
У 2023 році лавреаткою стала польська перекладачка Катажина Котинська, за переклад на польську книги української письменниці та літературознавиці Оксани Забужко “Найдовша подорож”. Також оголосили спеціальну відзнаку премії “за побудову українсько-грузинських культурних мостів”, яку отримав перекладач Рауль Чілачава.
У 2024 році переможцем став перекладач Ееро Балк. Він переклав на фінську роман Євгенії Кузнєцової “Драбина”. Спеціальну відзнаку премії за високу майстерність і людяність у побудові українсько-литовського літературного діалогу отримав перекладач з української на литовську мову Вітас Декшніс.
life.pravda
Сообщение Премія Drahoman Prize 2025 оголосила короткий список номінантів появились сначала на Газета МИГ.